Астросфера

Объявление

УВАЖАЕМЫЕ УЧАСТНИКИ ФОРУМА И ПОСЕТИТЕЛИ! СООБЩАЕМ ВАМ О ПЕРЕЕЗДЕ "АСТРОСФЕРЫ" НОВЫЙ АДРЕС ФОРУМА^ https://astrosphera.ru . Также мы рады сообщить, что открыт новый сайт по изучению ГША Uranian.rU, по адресу https://uranian.ru . Администрация.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Астросфера » Флуд&Флейм » Нужен лигвостилистический совет


Нужен лигвостилистический совет

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Сейчас вот открою тему и опять пропаду))))((((
Обещаю вернуться в феминистику взамен :wink3:

Начал я наконец пробовать книгу астрологическую переводить. Вот не знаю переводить ли слова дословно или менять на более русские? Например

паттерн или модель/характер
коррелировать или соотноситься
актуализировать или осуществлять/реализовывать/проявлять
способ действия или манера поведения

Как это принято и как лучше и доходчивей читается? Дело в том, что сложно или невозможно придумать точное русское соответствие для, например, pattern or actualize

Я могу привести например варианты абзаца с прямым переводом и искаженным, также искаженным словесно и грамматически, но для лучшей читаемости.
Я не хочу брать и сравнивать первоисточник и перевод других, хотя у меня есть такие варианты, потому что у меня сложилось негативистское мнение, что все переводы плохие и плохочитаемые, как бы их не искажали ха-ха-ха

2

Куча слов трансформация, трансцендентность,....я знаю, что они в русском языке давно и активно используются, но понятны ли они в полной мере даже тем кто изучал трансформатор в электротехнике?

3

Миша, на мой взгляд первоисточник надо менять по минимуму :mda: с самыми незначительными отклонениями.
Если бы это художка была - то да, там важна благозвучность и хорошая читаемость. А это же как я понимаю книга для специалистов и им, вероятно, важнее чтоб инфа была точной и максимально приближенной к оригиналу.
Поэтому даже если будет немного наукообразно или корявенько - ничего :derisive:  Если чё - слазят в словарь, расширят эрудицию :D

Если уж совсем закапываться в вопрос, то я бы на эти темы поспрошала народ с опытом переводов. Куталева например :yes4:

4

Спасибо Лангуста, это очень инкориджин'  :D :)
обще переводчики, особенно профессиональные лепят все подряд, лишь бы быстрее, пропуская того что они сами плохо понимают, что вобщем то объяснимо вполне, и русских авторов читать надо часто с затруднениями в понимании. Может я сильно задумываюсь над результатом еще не труда))) Последние отговорки.

Мой подход тоже - как можно ближе к тексту, но совсем близко будет тяжелый, грамматический ряд другой, потом покажу, Василисе кстати показывал уже однажды.

Отредактировано eei (2007-05-19 12:59:25)

5

[quote=eei]это очень инкориджин[/quote]
Гыы :D
Миш, в какой словарь мне надо слазить, чтоб расширить свой кругозор на это слово? :black_eye:

Если серьезно, то совсем близко к тексту - это почти дословно. Что вообще, конечно, сделает текст слабочитаемым))) Я имела ввиду скорее о важные термины, ключевые слова, замена которых приведет к значительному изменению смысла фразы. Если тоже самое можно сказать по-русски, не потеряв и не исказив значения - то тут, конечно, не вопрос  :derisive:

6

вот я об этом и беспокоюсь, я понимаю что такого то уж точно в русском нет, но самое близкое словарное значение encouraging - ободряюще, что не совсем точно. И никаких точных соответствий больше нет, ну ладно это уже наши проблемы)))

7

Вот два простых варианта, второй искаженный, но вроде бы как более читаемый, или оба непонятно?)

Связь между Северным и Южныи Узлами и Плутоном очень важна. Основываясь на эволюционных факторах, мы скоррелировали Плутон с желаниями. Натальное положение Плутона описывает предшевствующие паттерны  в ассоциации личности, к которым человек естественным образом привязан в этой жизни. Южный Узел описывает, с точки зрения прошлой жизни, тот вид деятельности, который позволил человеку актуализировать или исполнить желания или намерения, описанные натальным положением Плутона.

Между Плутоном и Лунными Узлами существует очень важная связь. Основываясь на эволюционных факторах, мы соотнесли Плутон с желаниями. Натальное положение Плутона описывает предшевствующие формы, воплощенные в личности, к которым человек естественным образом привязан в этой жизни. Южный Узел описывает тот вид деятельности в прошлой жизни, который позволил человеку проявить и исполнить желания и намерения, согласно натального положения Плутона.

8

Прямо не знаю... :mda:
Второй вариант лучше, однако :scratch_one-s_head:

9

[quote=eei]Начал я наконец пробовать книгу астрологическую переводить.[/quote]
Ура!
Ну, наконец-то. Мишка, ты молодец, давно от тебя такого шага жду.

[quote=eei]Вот два простых варианта, второй искаженный, но вроде бы как более читаемый, или оба непонятно?)[/quote]
Второй. Без сомнений даже.

10

Да, не могу не согласиться с предыдущими ораторами – второй вариант лучше. В том смысле лучше, что он существенно понятнее, потому что первый вариант приходится сперва «допереводить», а во втором случае сразу же начинаешь втыкать в смысл мессыджа :)

Здесь нужно просто четко для себя разделить 2 класса терминов – «астрологизмы» и «общезначимые» понятия. Астрологизмы, наверное, можно оставлять как они есть, а вот общезначимые (типа скоррелировали = соотнесли, паттерны = формы) лучше упрощать максимально, не умничать. Тогда понимание астрологизмов происходит не со второго, а с первого захода, потому что не тратится умственная энергия на перевод «общезначимых» понятий.

11

Спасибо понял.

Грамматику полностью менять, пусть даже с пропаданием временных и принадлежностных точностей. Астрлогические вещи сохранять точнее. Объяснения русифицировать. Good!

12

[quote=langusta][Прямо не знаю... 
Второй вариант лучше, однако[/quote]
Я понял, не тот не то не понятный))) это нормально))) типа слова из песни не вытащишь

13

[quote=eei]Я понял, не тот не то не понятный))) это нормально))) типа слова из песни не вытащишь[/quote]
Нееет, второй понятный - первый не очень :)
Миш, я почему замялась - теоретически говорила одно, а дошло дело до примера и все понадобилось перевернуть :pardon:


Вы здесь » Астросфера » Флуд&Флейм » Нужен лигвостилистический совет